• četvrtak, 04 jun 2026

Poèelo prevoðenje nacrta odgovora

Poèelo prevoðenje nacrta odgovora
Podgorica, (MINA) – Nacrti odgovora na pitanja iz Upitnika Evropske komisije završeni su i slijedi njihovo prevoðenje na engleski jezik, saopštila je danas ministar za evropske integracije Gordana Ðuroviæ. Crnogorska Vlada usvojila je danas Izvještaj o realizovanim aktivnostima na pripremi odgovora na Upitnik Evropske komisije. Ðuroviæ je kazala da su gotovi nactri odgovora na pitanja iz svih 35 poglavlja Upitnika – politièki i ekonomski kriterijumi i 33 cjeline o sposobnosti usvajanja evropskih standarda. Ðuroviæ je objasnila da slijedi prevoðenje odgovora na engleski jezik, navodeæi da su poglavlja o ribarstvu, kao i nauka i istraživanje prevedeni. “Paralelno sa prevoðenjem nacrta odgovora moæi æe da se radi i na finalizaciji, i nakon toga na verifikaciji i usvajanju”, kazala je Ðuroviæ. Ona je rekla da se nacrti odgovora na blizu èetiri hiljade pitanja iz Upitnika nalaze na 4.327 strana. Što se tièe aneksa, Ðuroviæ je kazala, da su oni gotovo dvostruko veæi, odnosno pripremljeni aneksi su na više od 8,5 hiljada strana. “Rijeè je o 281 dokumentu, od kojih su 106 zakoni, 104 podzakonska akta, 20 meðunarodnih ugovora i 51 ostalih dokumenta”, navela je Ðuroviæ. Ona je rekla da æe Vlada još jednom procijeniti da li æe svaki od aneksa slati u Brisel, u ovoj fazi odgovaranja na Upitnik. Ðuroviæ je objasnila da je potrebno pažljivo išèitati sve odgovore, možda još nešto precizirati i veoma pažljivo propratiti proceduru prevoðenja. “Ako budemo zadovoljni sa tekstom na našem jeziku, a ne bude dobar prevod, onda imamo problem da nas u EK neæe razumjeti na pravi naèin”, kazala je Ðuroviæ. On se nada da æe prevod na engleski jezik biti kvalitetan. “Kvalitet ostaje ispred brzine, ali imaæemo u vidu i rokove koje smo postavili”, kazala je Ðuroviæ. (kraj) mil

Stay Connected